close

IMAG0370_1-1  

 

Thank you, my dear friend Taco.

Thanks to you, I know who Tom Hiddleston is as well as this poem.

Every word he softly utters melts my heart.

 

 

"As I Walked Out One Evening" by W. H. Auden

當我暮晚外出散步



As I walked out one evening,

當我暮晚外出散步,

Walking down Bristol Street,

走在布理斯托街上,

The crowds upon the pavement

擁擠的人行道上

Were fields of harvest wheat.

堆滿了收穫的麥穗。

 


And down by the brimming river

走在滿溢的河川旁

I heard a lover sing

我聽到了愛侶

Under an arch of the railway:

在鐵路的拱橋下唱著:

'Love has no ending.

愛是永無止境。

 


'I'll love you, dear, I'll love you

親愛的,我愛你。我會愛你愛到

Till China and Africa meet,

中國與非洲大陸相遇,

And the river jumps over the mountain

愛到河流飛躍過山脈

And the salmon sing in the street,

愛到鮭魚在街頭高歌,

 


'I'll love you till the ocean

我會愛你愛到

Is folded and hung up to dry

海洋都折疊起高掛至乾荒

And the seven stars go squawking

愛到北斗七星像鵝般

Like geese about the sky.

在天空中粗厲的嘎叫

 


'The years shall run like rabbits,

時年像白兔飛奔,

For in my arms I hold

我手中盈握的

The Flower of the Ages,

是如花的般的芳華,

And the first love of the world.'

是舉世無暇的初戀。

 


But all the clocks in the city

然這城市所有的鐘啊!

Began to whirr and chime:

開始叮噹作響:

'O let not Time deceive you,

喔!別讓時間欺騙了你,

You cannot conquer Time.

你不可能戰勝時間。

 


'In the burrows of the Nightmare

在夢魘的洞穴裡

Where Justice naked is,

正義是赤裸裸的,

Time watches from the shadow

時間藉影子直視著

And coughs when you would kiss.

在當你們欲吻時聲聲作咳。

 


'In headaches and in worry

頭疼欲裂與耑耑不安中

Vaguely life leaks away,

生命曖昧不明地流洩著,

And Time will have his fancy

時間有其魔力

To-morrow or to-day.

明日抑或今時。

 


'Into many a green valley

入青綠的山谷

Drifts the appalling snow;

飄落著驚人的雪花;

Time breaks the threaded dances

時間打散了依序有致的舞步

And the diver's brilliant bow.

破壞了跳水者的美麗的弧度。

 


'O plunge your hands in water,

喔!將手浸入水裡,

Plunge them in up to the wrist;

深浸到手腕處;

Stare, stare in the basin

瞧!盯著水池仔細看

And wonder what you've missed.

詫異的知曉了你所錯過的。

 


'The glacier knocks in the cupboard,

冰川在壁櫥裡敲擊著,

The desert sighs in the bed,

沙漠在床上嘆息著,

And the crack in the tea-cup opens

而茶杯的裂痕開啟了

A lane to the land of the dead.

一條通往死亡國度的小徑。

 



'Where the beggars raffle the banknotes

在那乞丐抽中彩票

And the Giant is enchanting to Jack,

在那巨人迷惑傑克,

And the Lily-white Boy is a Roarer,

在那純真的少年放聲吼叫,

And Jill goes down on her back.

在那吉兒放肆躺在地上。

 

 


'O look, look in the mirror,

喔!你看!你看看鏡中,

O look in your distress:

喔!看著你的悲痛:

Life remains a blessing

生命祝福依舊

Although you cannot bless.

儘管你已無法賜福。

 


'O stand, stand at the window

喔!倚站在窗邊

As the tears scald and start;

當淚水滾燙地落下;

You shall love your crooked neighbor

你應該愛上你不老實的鄰居,

With your crooked heart.'

用你那遭扭曲的心靈。

 


It was late, late in the evening,

已是極夜、極夜的暮晚時分,

The lovers they were gone;

那愛侶已離去;

The clocks had ceased their chiming,

鐘聲亦止息,

And the deep river ran on.

惟那深沈滿溢的河流奔馳著。

 

youtube上有許多Tom Hiddleston讀詩的影音檔,

喜歡的去找找聽聽吧!

 

Here is one of poems reading by Tom Hiddleston: 

As I Walked Out One evening

https://www.youtube.com/watch?v=0RpbCTzCPoU

 

 

arrow
arrow

    Satine 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()